分卷阅读256(第 1 / 3 页)
    柜上的一本儿童画册。
    画册很薄,硬板封面,做得很精美。
    在第一页上,是一副色泽淡雅的水粉画。
    画面中,七八个男孩女孩手拉手围成一圈,圆圈中间是一个孩子双手蒙着脸。
    下方是几行小诗一样的文字——
    【
    かごの中の鸟は
    いついつ出やる
    夜明けの晩に
    鹤と亀と滑った
    「後ろの正面だあれ」】
    一旁,潘彼得指着小诗惊讶道:“这……这不是挂历上的那首小诗吗?”
    薄晔陷入思考,漫不经心地点头,道:“是一首古老的日本童谣。”
    见他似乎知道些什么,潘彼得指着书名号里的日文字符,道:“哥,那这首日本童谣叫什么名字啊?”
    薄晔还没回答,一旁的恩瑾凉凉地开口了,道:“往旁边看。”
    “啊?”潘彼得还没反应过来。
    薄晔指指摊开的画册第二页,就在第一页的旁边,无需翻页。
    潘彼得顺着他的指示,视线滑向右边。
    看到同样的一副水彩画,只是下面的童谣是以中文的形式呈现。
    “……”
    潘彼得往后又翻了几页,才发现这本画册里每一首童谣都是双语呈现。
    他抓抓头发,轻咳一声,有些尴尬。
    潘彼得趴在储物柜上,指着童谣念出声:
    “笼目歌……”
    “笼子中的鸟啊。”
    “什么时候、什么时候出来呢?”
    “在天色快亮的夜晚。”
    “鹤与龟滑倒了。”
    “站在你后面的那个人是谁……”
    念完,一股寒意莫名侵袭后颈。
    潘彼得缩了缩脖子,道:“这童谣在说什么?莫名瘆得慌。”
    就在这时,两个女生短促地惊呼一声。
    潘彼得被吓了一下,看过去,问:“怎么了?”
    小雀斑睁着惊恐的眼,指向窗户的方向。
    众人寻着方向望去。
    原来,不知何时,秀一掀开了紧连着放仓鼠的柜格旁的一块黑布。
    黑布下同样是一格透明的储物柜。
    只是里面盘踞着几条纠缠在一起、正懒懒滑动的蛇。
    蛇的斑纹各异,缠绕在一起分不清头尾。
    阴凉、古怪。
    “靠!”丘仔一下子清醒了,从地上爬起来,先前的美好幻想一扫而空,